俄罗斯现藏满文文献及其价值
俄罗斯满文文献主要收藏于圣彼得堡市的俄罗斯科学院东方文献研究所、圣彼得堡大学图书馆、国家公共图书馆和伊尔库茨克市的部分收藏单位。
现藏满文文献资源丰富
东方文献研究所是俄罗斯最大的东方学研究机构,在学术界占有重要地位。1748年,在罗索欣的帮助下,东方文献研究所购得满文文献15种。1756年,东方文献研究所医生叶拉契奇从北京购回满文文献42种。1830年,东方文献收藏家西林格收购了传教士帕雷舍夫收藏的满文文献,并将314种满、汉、蒙古和藏文等文献捐赠给东方文献研究所。1907年,东方文献研究所购买了原驻天津等地领事季米特里耶夫斯基收藏的汉、满和朝鲜文文献411种。1904年,学院派汉学家伊万诺夫斯基将收藏的250余种汉文、满文文献赠送给东方文献研究所。经过近两个世纪的积累,东方文献研究所共藏满文文献586种,是俄罗斯最大的满文文献收藏中心。
圣彼得堡大学是俄罗斯最古老的大学,其馆藏满文文献多来自于喀山大学。19世纪初著名古生物学家奥·科瓦列夫斯基到访北京期间,为喀山大学购置满、汉、蒙古和藏文文献189种。随后,他的学生王西里在留居北京的十年里共收集了849种中国文献,其中多为满文文献。1854年,俄罗斯政府下令停办喀山大学东方语言专业,将其师资力量与图书资源一并迁至圣彼得堡大学。此后,圣彼得堡大学满文文献的收藏主要来自个人捐赠,其中以东方语言系教授柏百福教授遗孀的捐赠最多。目前圣彼得堡大学图书馆共藏满文文献467种,在俄罗斯位居第二位。
俄罗斯国家公共图书馆虽创立于1814年,但在此之前已藏有3种满文文献,主要来自杜勃洛夫斯基在1805年的搜集。1817年,亚历山大一世皇帝将从符洛洛夫处收购的5种文献赠送给国家公共图书馆。第十期传教团团长卡缅斯基将自译的汉文和满文著作赠送给国家公共图书馆。1821年,第十期传教团检察官季姆科夫斯基为国家公共图书馆购置了51种满文文献。1822年,第九期传教团学员西帕科夫将个人收藏的《皇清职贡图》中57幅描写我国东北和沿海民族的肖像卖给公共图书馆。1823年,国家公共图书馆购置了9种满文文献。1832年,卡缅斯基向图书馆捐赠了3册满文文献。1859年,国家公共图书馆入藏了东方学家先科夫斯基收藏的6种满文文献。目前俄罗斯国家公共图书馆共藏有满文文献92种,在俄罗斯位居第三位。
伊尔库茨克是俄罗斯西伯利亚的行政和军事中心,其收藏的满文文献散存于市内的高等院校、科研机构、图书馆和博物馆。1810年,受西伯利亚总督斯佩兰斯基之托,季姆科夫斯基按照第八期传教团学员诺沃肖洛夫拟定的书单,从北京购得一批满、汉文书籍,作为伊尔库茨克开办中国语言学习班的教材。1832年,卡缅斯基在返回圣彼得堡途中,把一些中国书籍赠送给伊尔库茨克的收藏机构。1851年,俄罗斯皇家地理学会东西伯利亚分会在伊尔库茨克成立,随后即接管了伊尔库茨克博物馆。虽然1879年的一场大火使典藏于此的许多汉、满、蒙古和藏文等中国文献葬身火海,但该分会从未间断对中国文献的搜集。1885年,伊尔库茨克博物馆收到捐赠满文书籍3种。目前伊尔库茨克各收藏单位共藏满文文献43种。
俄罗斯现藏满文文献的特点与价值
俄罗斯满文文献主要来自传教团的购置和汉学家的捐赠。在1715年至1956年期间,俄罗斯共派出20批宗教使团,他们在中国广泛收集满文文献。通过郎喀、罗索欣、奥斯捷尔曼、王西里和叶拉契奇等著名汉学家的努力,经过两个多世纪的积累,俄罗斯已成为中国域外最大的满文文献收藏中心。俄罗斯满文文献侧重中国历史、地理、政治和军事等方面内容,这或多或少反映了俄罗斯汉学研究的重点与目的。从内容上看,俄罗斯满文文献涉及哲学、伦理学、宗教、法律、军事、语言文字、文学、数学、天文、医学等多方面,其中以宗教类和语言文字类最为丰富。从版本上看,主要有刻本、写本和影印本等,其中以刻本和写本最为突出。从文种上看,主要有满文、满汉文、满汉合璧、满俄文、满俄合璧、满蒙汉合璧、满蒙藏合璧等,其中满汉合璧数量最多。目前,俄罗斯满文文献得到较为科学的整理,出版了多部目录,如《苏联科学院亚洲民族研究所满文写本叙录》、《俄罗斯科学院满文写本与刻本目录》、《俄罗斯国立公共图书馆满文写本刻本分类目录》、《圣彼得堡大学图书馆藏满文书籍目录》等,为这批珍贵文献的管理创造了条件,也为广大研究者提供了方便。但是这些目录多著录文献数量远大于实际馆藏,其中传教士的满俄翻译甚至汉俄译稿被著录为满文文献和同版书分别著录等方式,导致目录中文献数量大于实际馆藏。
俄罗斯现存满文文献800余种,在数量上不及中国藏品,但仍有60余种孤本文献不为学术界所知,如满文《大般若波罗蜜多经》、满汉拉丁文《奉天承运皇帝敕谕意达里亚国教王》、满汉俄文《翻译文鉴》等。因此,整理和研究俄藏满文孤本,不仅可补满文文献研究之阙,还可拓展满语文的研究领域,具有特殊的研究价值。
中俄两国收藏的同一种满文文献,存在版本与来源的差异。俄罗斯满文文献不仅能反映不同版本的历史背景和主要特点,还可为学术研究提供真实可靠的参考资料,有利于中华民族传统文化的继承和发扬,具有珍贵的史料价值和学术价值。推荐:www.37ix.cn
- 上一篇:俄罗斯认为中国是友好国家
- 下一篇:没有
相关文章